Biblical Latin 365-1
Marcus 1
14 Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, praedicans Evangelium regni Dei, 15 et dicens : Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei : poenitemini, et credite Evangelio.
Translation:
Mark 1
14 However, after John has been caught, Jesus comes into Galilee, proclaiming the gospel of the kingdom of God, 15 and saying: because time has been fulfilled, and the kingdom of God has drawn near: you shall repent! and shall believe in the gospel.
DICTIONARY MEANING | NOUN & Declension | CASE | NUM | GENDER | TRANSLATION MEANING | |||
VERB/ PRINCIPAL PARTS & Conjugation | PERSON | NUM | TENSE | MOOD | VOICE | |||
14 | ||||||||
Postquam | after | Conjunction | after | |||||
autem | but, however, on the other hand | Conjunction | however | |||||
traditus | hand over, surrender; deliver; bequeath; relate | trado, tradere, tradidi, traditus, 3 | X | singular | perf. pass. participle | indicative | passive | have been caught |
est | be | sum, esse, fui, -, X | 3 | singular | present | indicative | active | |
Joannes, | John | Joannes, Joannis, 3 | nomative | singular | masculine | John | ||
venit | come | venio, venire, veni, ventus, 4 | 3 | singular | present | indicative | active | he comes |
Jesus | Jesus | Jesus, Jesu, 4 | nomative | singular | masculine | Jesus | ||
in | +acc: into; about; +abl: in, at | preposition | into | |||||
Galilaeam, | Galilee | Galilaea, Galilaeae | accusive | singular | neuter | Galilee | ||
praedicans | proclaim, announce; praise; preach | praedico, praedicare, praedicavi, praedicatus, 1 | nomative | singular | present participle | indicative | active | proclaiming |
Evangelium | Gospel | evangelium, evangelii | accusive | singular | neuter | the Gospel | ||
regni | royal power; power; control; kingdom | regnum, regni, 2 | genitive | singular | neuter | of kingdom | ||
Dei, | God | Deus, Dei, 2 | genitive | singular | masculine | of God | ||
15 | 15 | |||||||
et | and | Conjunction | and | |||||
dicens: | say, assert, plead | dico, dicere, dixi, dictus | nomative | singular | present participle | indicative | active | saying |
Quoniam | because | Conjunction | because | |||||
impletum | fill up; satisfy, fulfill; fill, finish, complete; spend | impleo, implere, implevi, impletus, 2 | X | singular | perf. pass. participle | indicative | passive | have been fulfilled |
est | be | sum, esse, fui, -, X | 3 | singular | present | indicative | active | is |
tempus, | time, season, necessity | tempus, temporis, 3 | nomative | singular | neuter | time | ||
et | and | |||||||
appropinquavit | approach (w/DAT or ad+ACC); draw near | appropinquo, appropinquare, appropinquavi, appropinquatus, 1 | 3 | singular | perf. | indicative | active | drew / has drawn near |
regnum | royal power; power; control; kingdom | regnum, regni, 2 | nomative | singular | neuter | kingdom | ||
Dei: | God | Deus, Dei, 2 | genitive | singular | masculine | of God | ||
poenitemini, | regret; repent | poeniteo, poenitere, poenitui, -, 2 | 2 | plural | present | indicative or imperative | passive | you are repented or you must be repented |
et | and | and | ||||||
credite | trust, entrust; commit/consign; believe | credo, credere, credidi, creditus, 3 | 2 | plural | present | imperative | active | you must believe |
Evangelio. | Gospel | evangelium, evangelii | dative | singular | neuter | to Gospel. |
Marcus 1
14 Postquam autem traditus est Joannes, venit Jesus in Galilæam, praedicans Evangelium regni Dei, 15 et dicens : Quoniam impletum est tempus, et appropinquavit regnum Dei : poenitemini, et credite Evangelio.
马可福音1
14 约翰下监以后,耶稣来到加利利,宣传上帝的福音,15 说:“日期满了,上帝的国近了。你们当悔改,信福音!”
名词 变 | 字典原意 | 数 | 性 | ||||
动词原型 变位 | 人称 | 数 | 时态 | 语气 | 语态 | ||
14 | |||||||
Postquam | 连词 | 之后 | |||||
autem | 连词 | 但是 | |||||
traditus | trado, tradere, tradidi, traditus, 3 | 传递下去、投降、押解、在…之下、相关 | 单 | 完成分词 | 陈述 | 被 | |
est | sum, esse, fui, -, X | 是 | 3 | 单 | 现在 | 陈述 | 主 |
Joannes, | Joannes, Joannis, 3 | 约翰 | 主 | 单 | 阳 | ||
venit | venio, venire, veni, ventus, 4 | 来 | 3 | 单 | 现在 | 陈述 | 主 |
Jesus | Jesus, Jesu, 4 | 耶稣 | 主 | 单 | 阳 | ||
in | 介词 | 在…里面 | |||||
Galilaeam, | Galilaea, Galilaeae | 加利利 | 宾 | 单 | 中 | ||
praedicans | praedico, praedicare, praedicavi, praedicatus, 1 | 宣告、讲道 | 主 | 单 | 现在分词 | 陈述 | 主 |
Evangelium | evangelium, evangelii | 福音 | 宾 | 单 | 中 | ||
regni | regnum, regni, 2 | 王权、王国 | 属 | 单 | 中 | ||
Dei, | Deus, Dei, 2 | 上帝 | 属 | 单 | 阳 | ||
15 | |||||||
et | 连词 | 和 | |||||
dicens: | dico, dicere, dixi, dictus | 说 | 主 | 单 | 现在分词 | 陈述 | 主 |
Quoniam | 连词 | 因为 | |||||
impletum | impleo, implere, implevi, impletus, 2 | 满足、完成 | 单 | 完成分词 | 陈述 | 被 | |
est | sum, esse, fui, -, X | 是 | 3 | 单 | 现在 | 陈述 | 主 |
tempus, | tempus, temporis, 3 | 时间 | 主 | 单 | 中 | ||
et | 和 | ||||||
appropinquavit | appropinquo, appropinquare, appropinquavi, appropinquatus, 1 | 靠近 | 3 | 单 | 完成 | 陈述 | 主 |
regnum | regnum, regni, 2 | 王权、王国 | 主 | 单 | 中 | ||
Dei: | Deus, Dei, 2 | 上帝 | 属 | 单 | 阳 | ||
poenitemini, | poeniteo, poenitere, poenitui, -, 2 | 后悔、悔罪 | 2 | 复 | 现在 | 命令 | 被 |
et | 连词 | 和 | |||||
credite | credo, credere, credidi, creditus, 3 | 相信 | 2 | 复 | 现在 | 命令 | 主 |
Evangelio. | evangelium, evangelii | 福音 | 与 | 单 | 中 |